Перевод лишай на французский
У меня ещё есть лишай, но он не настолько крут.
J’ai aussi la teigne, mais ce n’est pas aussi classe.
@Reta-Vortaro
Черный цвет давало кампешевое дерево, а фиолетовый — лакмусовый лишай.
On extrayait le noir d’un arbre appelé campêche, et le violet d’un lichen du nom d’orseille.
@en.wiktionary.org @Reta-Vortaro
Еще 4 переводов. Подробности были скрыты для краткости
favus · teigne favique · herpès · lichen simplex chronique
атака, лишающая услуг
attaque par déni de service · attaque par saturation
лишать
arracher · dénuer · déposséder · dépouiller · exproprier · priver · voler · ôter
лишать девственности
déflorer
лишать лишить
bannir · prohiber
лишать свободы
emprisonner · mettre en prison · réprimer
лишаться рассудка
devenir fou · péter les plombs · péter un câble · péter un plomb
не заботиться (о ребенке), лишать (ребенка) внимания, ухода, опеки
abandon affectif * 3. privation de soins · abandon de famille * · abandon moral *
In manchen Kulturen
gilt
es als unhöflich, jemand, der älter ist als man selbst, mit Vornamen anzureden,
[…]ohne von ihm dazu aufgefordert worden zu sein.
В некоторых культурах
считается
невежливым обращаться к старшему по возрасту человеку просто по имени, если только он
[…]сам не просит так его называть.
jw2019 jw2019
Gegenwärtig
gilt
der Fremdenverkehr als akuteste Bedrohung des antarktischen Ökosystems.
В настоящее время туризм
считается
непосредственной угрозой антарктической экологической системе.
jw2019 jw2019
(b) Welches Versprechen Jehovas in Bezug auf sein Volk
gilt
immer noch?
б) Какое обещание Иегова все еще исполняет в
отношении
своего народа?
jw2019 jw2019
Was das Geschäft und die Industrie angeht,
gilt
Mailand oft als die wahre Hauptstadt Italiens.
Милан часто называют столицей деловой и промышленной Италии.
jw2019 jw2019
Es
gilt
, die Medizin in der korrekten Dosierung, zu den richtigen Zeiten, in der vorgeschriebenen Art und
[…]Weise und für den vorgesehenen medizinischen Zweck zu nehmen.
Важно также
принимать их по назначению, правильным образом, соблюдать дозировку и время приема.
jw2019 jw2019
ferner betonend, dass es
gilt
, das bestehende humanitäre Völkerrecht durch seine universale Akzeptanz zu konsolidieren und dafür
[…]zu sorgen, dass es auf einzelstaatlicher Ebene weit verbreitet und voll umgesetzt wird, und mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über alle Verstöße gegen die Genfer Abkommen und die Zusatzprotokolle
подчеркивая далее необходимость укрепления существующего
свода
норм международного гуманитарного права посредством его всеобщего признания и необходимость широкого
[…]распространения информации о таком праве и его применения в полном объеме на национальном уровне и выражая обеспокоенность по поводу всех нарушений Женевских конвенций и Дополнительных протоколов
UN-2 UN-2
Das
gilt
vor allem im Hinblick auf die Sicherheitsbedrohungen, mit denen die NATO und die SOZ in
[…]Zentralasien konfrontiert sind, wie beispielsweise die Al-Kaida sowie der von den Taliban finanzierte Terror und Drogenhandel.
Это ещё
более
правда в свете общих угроз безопасности, с которыми НАТО и ШОС сталкиваются в Центральной
[…]Азии, такие как терроризм, спонсируемый Аль Каедой и Талибаном, и незаконная торговля наркотиками.
ProjectSyndicate ProjectSyndicate
Haftung für fremdes Verschulden
gilt
bei Diskrimination, Belästigung und Unfällen.
Субсидиарная ответственность
применяется к
дискриминации, домогательствам, и несчастным случаям.
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
c) die Mitteilung
gilt
für ein Jahr und kann jährlich erneuert werden
с) указанное уведомление будет
сохранять
свою
силу
в течение одного года и может возобновляться ежегодно
MultiUn MultiUn
Aber er
gilt
ausgerechnet im Kontext der Wiederaufnahme von Verhandlungen.
Но оно
остается
в
силе
именно в контексте возобновления переговоров.
mid.ru mid.ru
Um eine einheitliche Nutzererfahrung zu gewährleisten, ist es wichtig, dass Sie die Preis- und Steueranforderungen desjenigen Landes erfüllen, in dem die Währung
gilt
, die in Ihren Produktdaten benutzt wird.
Чтобы не запутать покупателей противоречивой информацией, указывайте сведения о ценах и налогах в соответствии с требованиями страны, валюту которой вы используете в фиде данных.
support.google support.google
Wir rufen uns ins Gedächtnis: Es
gilt
als Absprung, wenn eine Sitzung nur eine Interaktion beinhaltet.
Напомним, что отказом считается сеанс, в течение которого было выполнено только одно взаимодействие.
support.google support.google
In dieser Hinsicht
gilt
es zu beachten, daß andere Städte der Philistäischen Ebene in den nachfolgenden Versen aufgeführt werden (Jos 15:45-47).
Следует отметить, что в последующих стихах упомянуты и другие города, находившиеся на Филистимской равнине (ИсН 15:45—47).
jw2019 jw2019
Bei der Korrektur der Nase aus ästhetischen und/oder atmungsbedingten Gründen
gilt
es, ihre Grösse oder ihr Aussehen so anzupassen,
[…]dass sie sich harmonisch in die Proportionen des Gesichts und des Profils einfügt.
Исправление носа по эстетическим и/или связанным с дыхательными
проблемами
причинам состоит в изменении его размера или вида
[…]с целью достижения гармоничных пропорций лица или профиля.
Common crawl Common crawl
Darum wird es ohne den Druck der Bevölkerung […]
und der Institutionen immer Widerstand geben einzugreifen, sogar noch mehr, wenn es Notfälle zu lösen
gilt
.
Поэтому, если […]
отсутствует давление со стороны населения и институтов, правительства всегда будут неохотно проявлять инициативы,
особенно
, когда есть неотложные проблемы, которые
нужно
решить.
vatican.va vatican.va
Das
gilt
auch für jedes faule Arschloch dieser Sendung, einschließlich Ihnen.
Как
и каждый ленивый засранец на этом шоу, включая тебя.
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Und das
gilt
für sämtliche Oberflächenmessungen und sogar noch mehr für Satellitenmessungen.
И это
верно
в отношении всех измерений температуры на поверхности и даже еще больше в отношении обоих
[…]спутниковых измерений.
News commentary News commentary
Ihnen
gilt
meine Hoffnung. Ich werde weiter beten.
Все
мои надежды на вас. И я продолжаю молиться.
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Die Polizei warnt, dass Steven Rose als extrem gefährlich
gilt
.
Полиция предупреждает, что Стивен Роуз может быть
опасен
.
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Die Oberste Direktive
gilt
, Ben.
Первая Директива
,
Бен.
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Die Bibel
gilt
einfach als eins von vielen Büchern über religiöse Standpunkte und persönliche Erlebnisse und nicht
[…]als Buch voller Fakten und Wahrheit.
Библию
считают
просто одной из многочисленных книг, в которой описываются чьи-то мнения о религии и личный опыт,
[…]но не книгой фактов и истины.
jw2019 jw2019
Ihnen, die Sie mit liebevoller Fürsorge und […]
mitfühlender Anteilnahme die Hungrigen speisen, die Nackten kleiden und den Obdachlosen Obdach gewähren,
gilt
mein höchstes Lob.
Я воздаю хвалу тем, кто с любовью, заботой и состраданием насыщает голодных, одевает
нагих
, дает приют бездомным.
LDS LDS
Das
gilt
für den Königreichssaal und für die anderen Klassenräume.
Это
касается как
главной группы Школы, так и подгрупп.
jw2019 jw2019
Das Gleiche
gilt
für Zeiten, in denen du dich intensiv mit der Bibel beschäftigst.
У тебя
также
появится время на чтение и изучение Библии и основанных на ней публикаций.
jw2019 jw2019
Trotz der Belastungen in der heutigen Welt
gilt
es, beharrlich mit unseren Brüdern zusammenzukommen.
Нам
нужна
стойкость, чтобы и дальше собираться с нашими братьями и сестрами, несмотря на то что этот
[…]мир давит на нас.
jw2019 jw2019
Найдено 239 предложений за 5 мс. Они получены из многих источников и не проверены.
Список самых популярных запросов: 1-200, ~1k, ~2k, ~3k, ~4k, ~5k, ~10k, ~20k, ~50k, ~100k, ~200k, ~500k
Источник
Примеры из текстов
У священника в треугольной шляпе, читавшего молитвенник под пихтами возле изгороди, отвалилась правая нога, потрескался гипс от мороза, лицо покрыл белый лишай.
Dans les sapinettes, près de la haie, le curé en tricorne qui lisait son bréviaire avait perdu le pied droit et même le plâtre, s’écaillant à la gelée, avait fait des gales blanches sur sa figure.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Беглые рабы, мятежные крестьяне, лишенные состояния незаконнорожденные, всякие смельчаки стекались под его знамена, и у него составилось целое войско.
Des esclaves en fuite, des manants révoltés, des bâtards sans fortune, toutes sortes d’intrépides affluèrent sous son drapeau, et il se composa une armée.
Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l’hospitalier
La legende de Saint-Julien l’hospitalier
Flaubert, Gustave
Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1971
Разве вы не дитя, которое надо поддержать, внушив ему некоторые правила, ведь вы были лишены этой духовной пищи в отвратительных коллежах, где вам столько пришлось выстрадать!
N’êtes-vous pas un homme-enfant de qui l’âme doit être réconfortée par quelques préceptes dont vous n’avez pu vous nourrir dans ces affreux colléges où vous avez tant souffert!
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
– Если я паду, то виной этому будешь ты, женщина, лишившая меня сил одним своим вожделением.
Si j’échoue, ce sera vous, femme, qui m’aurez ôté de ma force par votre seul désir.
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Необходимость расстаться с ним бесконечно огорчала ее, но она мужественно убеждала себя, что так нужно, что она лишится радости и покоя, если поступит иначе.
La nécessité de la séparation la mettait en larmes; mais elle se répétait, avec son grand courage, qu’il le fallait, qu’elle n’aurait plus de repos ni de joie, si elle agissait autrement.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Мужчины, женщины и дети, жалкие, одетые в отрепья, работали около машин, подкидывали уголь в их топки, просили милостыню на дороге или же хмуро озирались по сторонам, стоя на пороге своих жилищ, лишенных даже дверей.
Des hommes, des femmes, des enfants, pâles et déguenillés, conduisaient les machines, entretenaient les feux, ou mendiaient sur la route, ou se précipitaient à demi nus hors de leurs maisons sans porte.
Dickens, Charles / Le magasin d’antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d’antiquites
Dickens, Charles
Он сам дивился себе, как мало в его душе было сочувствия к Фелисите, — он почти сердился на нее за то, что она лишила его счастья, которым он мог наслаждаться целых полтора года.
Il fut surpris lui-même de ressentir peu de compassion pour Camille, il lui en voulait presque d’avoir été privé de quinze mois de bonheur.
Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Вспомним красивую фразу Фонтенеля: Лейбниц, говорил он, “дает точные определения, которые лишают его приятной свободы при случае играть словами”.
On se souvient de la jolie phrase de Fontenelie : Leibnitz, disait-il « pose des définitions exactes, qui le privent de l’agréable liberté d’abuser des termes dans les occasions ».
Блок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаBloch, Marc / Apologie pour l’Histoire
Apologie pour l’Histoire
Bloch, Marc
© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression
© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002
© Armand Colin, Paris, 1993, 1997
Апология истории, или Ремесло историка
Блок, Марк
© Издательство “Наука”, 1986
Я еще не ставил себе определенного срока, но жаждал покончить с таким образом жизни не столько потому, что он отрывал меня от занятий, сколько потому, что лишал развлечений.
Sans vouloir me fixer une date, je souhaitais que prit fin cette vie à laquelle je reprochais de me faire renoncer, non pas même tant au travail qu’au plaisir.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Внезапное исчезновение огней, тьма, сменившая яркий свет, тишина, поглотившая шум, – все это вызвало в душе Франца безотчетную грусть, не лишенную смутной тревоги.
L’extinction subite des moccoletti, cette obscurité qui avait remplacé la lumière, ce silence qui avait succédé au bruit, avaient laissé dans l’esprit de Franz une certaine tristesse qui n’était pas exempte d’inquiétude.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Радость его была столь непомерна, что он не выдержал и лишился чувств; в таком состоянии его и пришлось перенести в карету.
Sa joie fut si violente, qu’il ne put la soutenir, et qu’il fallut le transporter évanoui dans la voiture.
Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone Leoni
Леоне Леони
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
На этот раз он так тяжело упал на бок, что на минуту лишился дыхания.
Cette fois, il est tombé sur le flanc, si violemment, qu’il reste un moment sans haleine.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l’Abbe Mouret
La Faute de l’Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Случайно на его пути попадается девочка, не лишенная способностей; она мечтает о дебюте.
Il rencontre sur son chemin une petite fille qui semble montrer quelques moyens et qui ne demande pas mieux que de débuter.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Кто не признал бы его вины в том, что дети унаследовали болезненную слабость, лишавшую их жизненных сил? !
Qui ne l’aurait accusé d’avoir fatalement transmis à ses enfants ces corps auxquels manquait la vie?
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Мужской голос, довольно звучный, хотя и лишенный свежести, без малейшей фальши напевал в коридоре.
Une voix d’homme assez vibrante et juste, quoique privée de fraîcheur, fredonnait dans les corridors.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Добавить в мой словарь
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
похожий на лишай
impétigineux
гнойничковый лишай
impétigo
похожий на лишай
lichéneux
чешуйчатый лишай
psoriasis
стригущий лишай
trichophytie
зона, опоясывающий лишай
zona
отчуждающий, лишающий возможности распоряжаться собой
aliénant
лишенный головного мозга
anencéphale
лишенный индивидуальности
anonyme
лишенный растительности
aphytal
Формы слова
лишай
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лишай | лишаи |
Родительный | лишая | лишаев |
Дательный | лишаю | лишаям |
Винительный | лишай | лишаи |
Творительный | лишаем | лишаями |
Предложный | лишае | лишаях |
лишить
глагол, переходный
Будущее время | |
---|---|
я лишу | мы лишим |
ты лишишь | вы лишите |
он, она, оно лишит | они лишат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он лишил | мы, вы, они лишили |
я, ты, она лишила | |
оно лишило |
Действит. причастие прош. вр. | лишивший |
Страдат. причастие прош. вр. | лишённый |
Деепричастие прош. вр. | лишив, *лишивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | лиши | лишите |
Побудительное накл. | лишимте |
Будущее время | |
---|---|
я лишусь | мы лишимся |
ты лишишься | вы лишитесь |
он, она, оно лишится | они лишатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он лишился | мы, вы, они лишились |
я, ты, она лишилась | |
оно лишилось |
Причастие прош. вр. | лишившийся |
Деепричастие прош. вр. | лишившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | лишись | лишитесь |
Побудительное накл. | лишимтесь |
Настоящее время | |
---|---|
я лишаю | мы лишаем |
ты лишаешь | вы лишаете |
он, она, оно лишает | они лишают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он лишал | мы, вы, они лишали |
я, ты, она лишала | |
оно лишало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | лишающий | лишавший |
Страдат. причастие | Связанные материалы © Блог доктора Сергея Дагона |