Перевод лишай на французский

У меня ещё есть лишай, но он не настолько крут.

J’ai aussi la teigne, mais ce n’est pas aussi classe.

@Reta-Vortaro

Черный цвет давало кампешевое дерево, а фиолетовый — лакмусовый лишай.

On extrayait le noir d’un arbre appelé campêche, et le violet d’un lichen du nom d’orseille.

@en.wiktionary.org @Reta-Vortaro

Еще 4 переводов. Подробности были скрыты для краткости

favus · teigne favique · herpès · lichen simplex chronique

атака, лишающая услуг

attaque par déni de service · attaque par saturation

лишать

arracher · dénuer · déposséder · dépouiller · exproprier · priver · voler · ôter

лишать девственности

déflorer

лишать лишить

bannir · prohiber

лишать свободы

emprisonner · mettre en prison · réprimer

лишаться рассудка

devenir fou · péter les plombs · péter un câble · péter un plomb

не заботиться (о ребенке), лишать (ребенка) внимания, ухода, опеки

abandon affectif * 3. privation de soins · abandon de famille * · abandon moral *

In manchen Kulturen

gilt

es als unhöflich, jemand, der älter ist als man selbst, mit Vornamen anzureden,

[…]ohne von ihm dazu aufgefordert worden zu sein.

В некоторых культурах

считается

невежливым обращаться к старшему по возрасту человеку просто по имени, если только он

[…]сам не просит так его называть.

jw2019 jw2019

Gegenwärtig

gilt

der Fremdenverkehr als akuteste Bedrohung des antarktischen Ökosystems.

В настоящее время туризм

считается

непосредственной угрозой антарктической экологической системе.

jw2019 jw2019

(b) Welches Versprechen Jehovas in Bezug auf sein Volk

gilt

immer noch?

б) Какое обещание Иегова все еще исполняет в

отношении

своего народа?

jw2019 jw2019

Was das Geschäft und die Industrie angeht,

gilt

Mailand oft als die wahre Hauptstadt Italiens.

Милан часто называют столицей деловой и промышленной Италии.

jw2019 jw2019

Es

gilt

, die Medizin in der korrekten Dosierung, zu den richtigen Zeiten, in der vorgeschriebenen Art und

[…]Weise und für den vorgesehenen medizinischen Zweck zu nehmen.

Важно также

принимать их по назначению, правильным образом, соблюдать дозировку и время приема.

jw2019 jw2019

ferner betonend, dass es

gilt

, das bestehende humanitäre Völkerrecht durch seine universale Akzeptanz zu konsolidieren und dafür

[…]zu sorgen, dass es auf einzelstaatlicher Ebene weit verbreitet und voll umgesetzt wird, und mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über alle Verstöße gegen die Genfer Abkommen und die Zusatzprotokolle

подчеркивая далее необходимость укрепления существующего

свода

норм международного гуманитарного права посредством его всеобщего признания и необходимость широкого

[…]распространения информации о таком праве и его применения в полном объеме на национальном уровне и выражая обеспокоенность по поводу всех нарушений Женевских конвенций и Дополнительных протоколов

UN-2 UN-2

Das

gilt

vor allem im Hinblick auf die Sicherheitsbedrohungen, mit denen die NATO und die SOZ in

[…]Zentralasien konfrontiert sind, wie beispielsweise die Al-Kaida sowie der von den Taliban finanzierte Terror und Drogenhandel.

Это ещё

более

правда в свете общих угроз безопасности, с которыми НАТО и ШОС сталкиваются в Центральной

[…]Азии, такие как терроризм, спонсируемый Аль Каедой и Талибаном, и незаконная торговля наркотиками.

ProjectSyndicate ProjectSyndicate

Haftung für fremdes Verschulden

gilt

bei Diskrimination, Belästigung und Unfällen.

Субсидиарная ответственность

применяется к

дискриминации, домогательствам, и несчастным случаям.

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

c) die Mitteilung

gilt

für ein Jahr und kann jährlich erneuert werden

с) указанное уведомление будет

сохранять

свою

силу

в течение одного года и может возобновляться ежегодно

MultiUn MultiUn

Aber er

gilt

ausgerechnet im Kontext der Wiederaufnahme von Verhandlungen.

Но оно

остается

в

силе

именно в контексте возобновления переговоров.

mid.ru mid.ru

Um eine einheitliche Nutzererfahrung zu gewährleisten, ist es wichtig, dass Sie die Preis- und Steueranforderungen desjenigen Landes erfüllen, in dem die Währung

gilt

, die in Ihren Produktdaten benutzt wird.

Чтобы не запутать покупателей противоречивой информацией, указывайте сведения о ценах и налогах в соответствии с требованиями страны, валюту которой вы используете в фиде данных.

support.google support.google

Wir rufen uns ins Gedächtnis: Es

gilt

als Absprung, wenn eine Sitzung nur eine Interaktion beinhaltet.

Читайте также:  Лишай на шее у кошки чем лечить

Напомним, что отказом считается сеанс, в течение которого было выполнено только одно взаимодействие.

support.google support.google

In dieser Hinsicht

gilt

es zu beachten, daß andere Städte der Philistäischen Ebene in den nachfolgenden Versen aufgeführt werden (Jos 15:45-47).

Следует отметить, что в последующих стихах упомянуты и другие города, находившиеся на Филистимской равнине (ИсН 15:45—47).

jw2019 jw2019

Bei der Korrektur der Nase aus ästhetischen und/oder atmungsbedingten Gründen

gilt

es, ihre Grösse oder ihr Aussehen so anzupassen,

[…]dass sie sich harmonisch in die Proportionen des Gesichts und des Profils einfügt.

Исправление носа по эстетическим и/или связанным с дыхательными

проблемами

причинам состоит в изменении его размера или вида

[…]с целью достижения гармоничных пропорций лица или профиля.

Common crawl Common crawl

Darum wird es ohne den Druck der Bevölkerung […]

und der Institutionen immer Widerstand geben einzugreifen, sogar noch mehr, wenn es Notfälle zu lösen

gilt

.

Поэтому, если […]

отсутствует давление со стороны населения и институтов, правительства всегда будут неохотно проявлять инициативы,

особенно

, когда есть неотложные проблемы, которые

нужно

решить.

vatican.va vatican.va

Das

gilt

auch für jedes faule Arschloch dieser Sendung, einschließlich Ihnen.

Как

и каждый ленивый засранец на этом шоу, включая тебя.

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Und das

gilt

für sämtliche Oberflächenmessungen und sogar noch mehr für Satellitenmessungen.

И это

верно

в отношении всех измерений температуры на поверхности и даже еще больше в отношении обоих

[…]спутниковых измерений.

News commentary News commentary

Ihnen

gilt

meine Hoffnung. Ich werde weiter beten.

Все

мои надежды на вас. И я продолжаю молиться.

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Die Polizei warnt, dass Steven Rose als extrem gefährlich

gilt

.

Полиция предупреждает, что Стивен Роуз может быть

опасен

.

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Die Oberste Direktive

gilt

, Ben.

Первая Директива

,

Бен.

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Die Bibel

gilt

einfach als eins von vielen Büchern über religiöse Standpunkte und persönliche Erlebnisse und nicht

[…]als Buch voller Fakten und Wahrheit.

Библию

считают

просто одной из многочисленных книг, в которой описываются чьи-то мнения о религии и личный опыт,

[…]но не книгой фактов и истины.

jw2019 jw2019

Ihnen, die Sie mit liebevoller Fürsorge und […]

mitfühlender Anteilnahme die Hungrigen speisen, die Nackten kleiden und den Obdachlosen Obdach gewähren,

gilt

mein höchstes Lob.

Я воздаю хвалу тем, кто с любовью, заботой и состраданием насыщает голодных, одевает

нагих

, дает приют бездомным.

LDS LDS

Das

gilt

für den Königreichssaal und für die anderen Klassenräume.

Это

касается как

главной группы Школы, так и подгрупп.

jw2019 jw2019

Das Gleiche

gilt

für Zeiten, in denen du dich intensiv mit der Bibel beschäftigst.

У тебя

также

появится время на чтение и изучение Библии и основанных на ней публикаций.

jw2019 jw2019

Trotz der Belastungen in der heutigen Welt

gilt

es, beharrlich mit unseren Brüdern zusammenzukommen.

Нам

нужна

стойкость, чтобы и дальше собираться с нашими братьями и сестрами, несмотря на то что этот

[…]мир давит на нас.

jw2019 jw2019

Найдено 239 предложений за 5 мс. Они получены из многих источников и не проверены.

Список самых популярных запросов: 1-200, ~1k, ~2k, ~3k, ~4k, ~5k, ~10k, ~20k, ~50k, ~100k, ~200k, ~500k

Источник

Примеры из текстов

У священника в треугольной шляпе, читавшего молитвенник под пихтами возле изгороди, отвалилась правая нога, потрескался гипс от мороза, лицо покрыл белый лишай.

Dans les sapinettes, près de la haie, le curé en tricorne qui lisait son bréviaire avait perdu le pied droit et même le plâtre, s’écaillant à la gelée, avait fait des gales blanches sur sa figure.

Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary

Madame Bovary

Flaubert, Gustave

Госпожа Бовари

Флобер, Гюстав

© Издательство «Художественная литература», 1971

Беглые рабы, мятежные крестьяне, лишенные состояния незаконнорожденные, всякие смельчаки стекались под его знамена, и у него составилось целое войско.

Des esclaves en fuite, des manants révoltés, des bâtards sans fortune, toutes sortes d’intrépides affluèrent sous son drapeau, et il se composa une armée.

Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l’hospitalier

La legende de Saint-Julien l’hospitalier

Flaubert, Gustave

Легенда о св. Юлиане Странноприимце

Флобер, Гюстав

© Издательство «Правда», 1971

Разве вы не дитя, которое надо поддержать, внушив ему некоторые правила, ведь вы были лишены этой духовной пищи в отвратительных коллежах, где вам столько пришлось выстрадать!

N’êtes-vous pas un homme-enfant de qui l’âme doit être réconfortée par quelques préceptes dont vous n’avez pu vous nourrir dans ces affreux colléges où vous avez tant souffert!

Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee

Le Lys dans la valee

Balzac, Honore de

Лилия долины

Бальзак, Оноре де

© Издательство «Правда», 1960

– Если я паду, то виной этому будешь ты, женщина, лишившая меня сил одним своим вожделением.

Si j’échoue, ce sera vous, femme, qui m’aurez ôté de ma force par votre seul désir.

Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans

La Conquete des Plassans

Zola, Emile

Необходимость расстаться с ним бесконечно огорчала ее, но она мужественно убеждала себя, что так нужно, что она лишится радости и покоя, если поступит иначе.

La nécessité de la séparation la mettait en larmes; mais elle se répétait, avec son grand courage, qu’il le fallait, qu’elle n’aurait plus de repos ni de joie, si elle agissait autrement.

Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames

Au bonheur des dames

Zola, Emile

© 2006 Adamant Media Corporation

Дамское счастье

Золя, Эмиль

© Государственное издательство художественной литературы, 1955

Мужчины, женщины и дети, жалкие, одетые в отрепья, работали около машин, подкидывали уголь в их топки, просили милостыню на дороге или же хмуро озирались по сторонам, стоя на пороге своих жилищ, лишенных даже дверей.

Des hommes, des femmes, des enfants, pâles et déguenillés, conduisaient les machines, entretenaient les feux, ou mendiaient sur la route, ou se précipitaient à demi nus hors de leurs maisons sans porte.

Dickens, Charles / Le magasin d’antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей

Лавка древностей

Диккенс, Чарльз

Le magasin d’antiquites

Dickens, Charles

Он сам дивился себе, как мало в его душе было сочувствия к Фелисите, — он почти сердился на нее за то, что она лишила его счастья, которым он мог наслаждаться целых полтора года.

Il fut surpris lui-même de ressentir peu de compassion pour Camille, il lui en voulait presque d’avoir été privé de quinze mois de bonheur.

Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix

Беатриса

Бальзак, Оноре де

© Государственное издательство художественной литературы, 1952

Вспомним красивую фразу Фонтенеля: Лейбниц, говорил он, “дает точные определения, которые лишают его приятной свободы при случае играть словами”.

On se souvient de la jolie phrase de Fontenelie : Leibnitz, disait-il « pose des définitions exactes, qui le privent de l’agréable liberté d’abuser des termes dans les occasions ».

Блок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаBloch, Marc / Apologie pour l’Histoire

Apologie pour l’Histoire

Bloch, Marc

© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression

© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002

© Armand Colin, Paris, 1993, 1997

Апология истории, или Ремесло историка

Блок, Марк

© Издательство “Наука”, 1986

Я еще не ставил себе определенного срока, но жаждал покончить с таким образом жизни не столько потому, что он отрывал меня от занятий, сколько потому, что лишал развлечений.

Sans vouloir me fixer une date, je souhaitais que prit fin cette vie à laquelle je reprochais de me faire renoncer, non pas même tant au travail qu’au plaisir.

Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe

Sodome et Gomorrhe

Proust, Marcel

Содом и Гоморра

Пруст, Марсель

© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999

Внезапное исчезновение огней, тьма, сменившая яркий свет, тишина, поглотившая шум, – все это вызвало в душе Франца безотчетную грусть, не лишенную смутной тревоги.

L’extinction subite des moccoletti, cette obscurité qui avait remplacé la lumière, ce silence qui avait succédé au bruit, avaient laissé dans l’esprit de Franz une certaine tristesse qui n’était pas exempte d’inquiétude.

Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo

Le Comte de Monte Christo

Dumas, Alexandre

Граф Монте-Кристо

Дюма, Александр

© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002

© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977

Радость его была столь непомерна, что он не выдержал и лишился чувств; в таком состоянии его и пришлось перенести в карету.

Sa joie fut si violente, qu’il ne put la soutenir, et qu’il fallut le transporter évanoui dans la voiture.

Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone Leoni

Леоне Леони

Санд, Жорж

© Издательство «Полымя», 1987

На этот раз он так тяжело упал на бок, что на минуту лишился дыхания.

Cette fois, il est tombé sur le flanc, si violemment, qu’il reste un moment sans haleine.

Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l’Abbe Mouret

La Faute de l’Abbe Mouret

Zola, Emile

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Случайно на его пути попадается девочка, не лишенная способностей; она мечтает о дебюте.

Il rencontre sur son chemin une petite fille qui semble montrer quelques moyens et qui ne demande pas mieux que de débuter.

Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.

Consuelo. Tome I.

Sand, George

Консуэло. Том I.

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

Кто не признал бы его вины в том, что дети унаследовали болезненную слабость, лишавшую их жизненных сил? !

Qui ne l’aurait accusé d’avoir fatalement transmis à ses enfants ces corps auxquels manquait la vie?

Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee

Le Lys dans la valee

Balzac, Honore de

Лилия долины

Бальзак, Оноре де

© Издательство «Правда», 1960

Мужской голос, довольно звучный, хотя и лишенный свежести, без малейшей фальши напевал в коридоре.

Une voix d’homme assez vibrante et juste, quoique privée de fraîcheur, fredonnait dans les corridors.

Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.

Consuelo. Tome III.

Sand, George

Консуэло. Том III

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

Добавить в мой словарь

лишай1/4

Читайте также:  Флуконазол от лишая дозы

Сущ. мужского родаlichen

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

похожий на лишай

impétigineux

гнойничковый лишай

impétigo

похожий на лишай

lichéneux

чешуйчатый лишай

psoriasis

стригущий лишай

trichophytie

зона, опоясывающий лишай

zona

отчуждающий, лишающий возможности распоряжаться собой

aliénant

лишенный головного мозга

anencéphale

лишенный индивидуальности

anonyme

лишенный растительности

aphytal

Формы слова

лишай

существительное, неодушевлённое, мужской род

Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйлишайлишаи
Родительныйлишаялишаев
Дательныйлишаюлишаям
Винительныйлишайлишаи
Творительныйлишаемлишаями
Предложныйлишаелишаях

лишить

глагол, переходный

Будущее время
я лишумы лишим
ты лишишьвы лишите
он, она, оно лишитони лишат
Прошедшее время
я, ты, он лишилмы, вы, они лишили
я, ты, она лишила
оно лишило
Действит. причастие прош. вр.лишивший
Страдат. причастие прош. вр.лишённый
Деепричастие прош. вр.лишив, *лишивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лишилишите
Побудительное накл.лишимте
Будущее время
я лишусьмы лишимся
ты лишишьсявы лишитесь
он, она, оно лишитсяони лишатся
Прошедшее время
я, ты, он лишилсямы, вы, они лишились
я, ты, она лишилась
оно лишилось
Причастие прош. вр.лишившийся
Деепричастие прош. вр.лишившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лишисьлишитесь
Побудительное накл.лишимтесь
Настоящее время
я лишаюмы лишаем
ты лишаешьвы лишаете
он, она, оно лишаетони лишают
Прошедшее время
я, ты, он лишалмы, вы, они лишали
я, ты, она лишала
оно лишало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиелишающийлишавший
Страдат. причастие