Лишать перевод на французский
русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
французский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
priver
faire perdre
enlever
Предложения
Просто не хотел лишать вас счастливого воссоединения.
Eh bien, je ne voulais pas vous priver de vos heureuses retrouvailles.
Вода – это источник жизни, и лишать человека доступа к ней равнозначно ущемлению его права на жизнь.
L’eau est la source même de la vie, et en priver quelqu’un revient à bafouer son droit à la vie.
Никто не вправе лишать какой-либо народ его права на безопасность.
Personne ne peut refuser le droit à qui que ce soit de vivre en sécurité.
лишать возможности трудоустройства граждан государств-членов, имеющих задолженность.
refuser les offres d’emploi aux nationaux des États membres endettés.
Что касается утверждения Эритреи, Комиссия также признает, что международное право ограничивает право государств лишать лиц их гражданства.
S’agissant de l’argument de l’Érythrée, la Commission convient également que le droit international limite le pouvoir de l’État de déchoir des personnes de leur nationalité.
Международный уголовный суд не работает в таком же демократическом и конституционном контексте и поэтому не имеет права лишать американцев свободы.
La Cour pénale internationale n’opère pas dans le même cadre démocratique et constitutionnel et n’a donc pas le droit de priver les Américains de leur liberté.
Просьба указать, могут ли работодатели в государстве-участнике лишать своих работников права вступать в профессиональные союзы.
Préciser si, dans l’État partie, les employeurs peuvent refuser à leurs employés le droit de s’affilier à un syndicat.
Ряд ораторов заявили, что ввиду этой болезни нельзя лишать подростков их прав на услуги в области репродуктивного здоровья.
Divers orateurs ont dit qu’il ne fallait pas refuser aux adolescents le droit d’accéder aux services de santé en matière de reproduction face à cette maladie.
Это усугубляется парализующим долговым бременем, продолжающим лишать африканские страны ресурсов, необходимых для облегчения участи тех, кто страдает этим заболеванием.
À cela s’ajoute le poids écrasant de la dette, qui continue de priver les pays africains des ressources nécessaires pour alléger les souffrances de ceux qui vivent avec la pandémie.
Совету Безопасности не следует лишать суверенное государство его права заявить о своей позиции, когда оно желает это сделать.
Le Conseil de sécurité ne doit priver un État souverain de son droit d’exprimer sa position comme il le souhaite.
Было бы несправедливо лишать этих людей элементарных средств защиты, поскольку в условиях кризиса они окажутся беззащитными.
Priver ces peuples des moyens élémentaires d’assurer leur défense serait injuste car, en cas de crise, ils seraient laissés sans défense.
Г-н Сандерс: Я вовсе не хочу лишать делегации достаточного времени для проведения углубленных консультаций по любым проектам резолюций.
M. Sanders : Mon intention n’est certainement pas de priver les délégations du temps nécessaire pour tenir des consultations de fond sur tout projet de résolution.
Принципы недопущения недискриминации и произвола в равной степени применимы к прерогативе государств лишать лиц гражданства.
Les principes de non-discrimination et de lutte contre l’arbitraire s’appliquent également à la prérogative qu’ont les États de priver un individu de sa nationalité.
Организация Объединенных Наций больше не может игнорировать его присутствие или лишать его права на представленность.
Les Nations Unies ne sauraient méconnaître Taiwan plus longtemps ou lui refuser une représentation.
Зачем лишать граждан этой страны его самоотверженного служения?
Pour l’instant, pourquoi priver les citoyens de ce pays de ses services désintéressés ?
Ваша честь, лишать родителя родительских прав по причине болезни – это вопиющая дискриминация.
Votre Honneur, priver un parent de ses droits de garde à cause de sa maladie est une discrimination flagrante.
Папа, я не хочу тебя его лишать.
Не хотелось бы лишать тебя этой, последней улыбки.
Je ne voudrais pas te priver de ce dernier sourire.
Отдельные правительства продолжают лишать своих граждан их основных прав, нарушая и международные нормы, к которым они, однако, присоединились по своей воле.
Certains gouvernements continuent de priver leurs citoyens de leurs droits fondamentaux, violant ainsi les normes internationales auxquelles ils ont pourtant adhéré de leur plein gré.
Поэтому регулирование законной торговли является тем средством, которое позволяет лишать наркоторговцев доступа к требуемым веществам.
Aussi, la réglementation du commerce légitime était-elle un outil indispensable pour priver les trafiquants des substances dont ils avaient besoin.
Ничего не найдено для этого значения.
Результатов: 355. Точных совпадений: 355. Затраченное время: 140 мс
лишать себя
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Источник
русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
французский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Неспособность определенных стран блюсти свои обязательства будет лишь ставить под угрозу международную и региональную безопасность, дестабилизировать режим нераспространения и лишать международное сообщество возможности вести совместную работу по борьбе с теми опасностями, с какими мы сталкиваемся.
Le fait que certains pays ne s’acquittent pas de leurs engagements ne fera que mettre en danger la sécurité internationale et régionale, déstabiliser le régime de non-prolifération et empêcher la communauté internationale de travailler de concert pour combattre les dangers auxquels nous faisons tous face.
Вода – это источник жизни, и лишать человека доступа к ней равнозначно ущемлению его права на жизнь.
L’eau est la source même de la vie, et en priver quelqu’un revient à bafouer son droit à la vie.
Их могут заставлять выполнять чрезмерные семейные обязанности и лишать возможности участвовать в программах развития в раннем детстве и начального образования; ii) дискриминация в отношении детей-инвалидов уменьшает перспективы их выживания и качество жизни.
Elles peuvent être chargées de responsabilités familiales excessives et privées d’accès à l’éducation préscolaire et primaire; ii) La discrimination contre les enfants handicapés réduit les perspectives de survie de ces derniers et leur qualité de vie.
Напротив, мы призваны укреплять потенциалы государственных органов и лишать негосударственные субъекты возможности легкого доступа к подобным видам оружия, с помощью которого они наносят столь большой ущерб не только в Африке, но и повсюду в мире.
Au contraire, nous devrions renforcer les capacités des autorités publiques et refuser aux acteurs non étatiques le libre accès à ces armes avec lesquelles ils ont causé tant de destruction non seulement en Afrique, mais aussi partout dans le monde.
Она посоветовала пересмотреть так называемый “закон об оскорблениях”, разрешающий возбуждать судебное преследование, налагать высокие штрафы и лишать свободы журналистов в нарушение международных стандартов свободы выражения мнений.
Elle a recommandé au Mali de réviser la loi dite «loi sur l’insulte» qui permettait de poursuivre des journalistes et de les sanctionner par des amendes élevées et des peines de prison, en violation des normes internationales relatives à la liberté d’expression.
Глобализация должна содействовать развитию образования мирового уровня и предоставлению оптимальных услуг по охране здоровья во всех странах и расширению доступа безработных к требующим определенной квалификации рабочим местам, а не сокращать число рабочих мест и лишать работы людей.
La mondialisation doit aider à promouvoir des services d’éducation et de santé de toute première qualité dans chaque pays et faciliter l’accès des chômeurs à des emplois qualifiés, au lieu de supprimer des emplois et de priver les individus de la possibilité de travailler.
Может ли Комитет поднимать вопрос о конфиденциальности и лишать включенное в перечень лицо права знать, на каком основании его туда внесли?
Le Comité peut-il invoquer la question de la confidentialité pour refuser à une personne figurant sur la Liste le droit de connaître les raisons pour lesquelles elle a été désignée?
Таким образом, американская администрация не желает ставить сионистское образование в неловкое положение и лишать его ядерного, химического и биологического оружия, которым то фактически обладает.
Par conséquent, l’Administration américaine ne veut pas embarrasser l’entité sioniste ou la priver des armes nucléaires, chimiques et biologiques qu’elle possède déjà.
И я… в ужасе, что мне придётся принимать сотни неправильных решений и лишать вас возможностей, чтобы вы жили счастливо, как и заслуживаете. но…
Et j’ai… peur de faire des centaines de mauvais choix et de ruiner les chances que vous avez de mener les vies merveilleuses, que vous méritez, mais…
И хотя наличие созданной, хорошо разрекламированной общей структуры дает определенный стимул и способствует выдвижению инициатив, применение излишне сложного подхода в рамках чрезмерно сложной и громоздкой структуры может создавать определенные трудности для деятельности и лишать смысла само такое мероприятие.
S’il faut certes une structure générale bien établie et faisant autorité pour engager une dynamique et encourager les initiatives, la formule adoptée ne doit pas être trop complexe et trop lourde sous peine de plomber les activités et d’être inopérante.
Вместо того, чтобы бичевать наши молодые государственные учреждения и лишать их законности, нам нужно вкладывать в наши национальные институты силы и средства.
Plutôt que de dénigrer et de délégitimer nos jeunes institutions publiques, nous devons investir dans nos institutions nationales.
Под давлением гражданского общества правительство начало изучать эту проблему и лишать ее табуированности, мешавшей ее обсуждению.
Sous la pression de la société civile, le Gouvernement a commencé à mener des études et à rompre le silence qui pesait sur les débats sur ce problème.
На “Энтерпрайз” проникло существо, способное принимать любую форму, парализовать людей и лишать их жизни.
Une créature capable de se transformer à souhait est à bord.
В них также содержится призыв к государствам-членам не предоставлять им никаких средств, в том числе финансовых, для приобретения оборудования и снаряжения, и лишать их возможности осуществления своей деятельности в других странах.
Elles mettent également l’accent sur la nécessité de ne leur fournir aucune facilité, notamment des fonds, visant à leur permettre de s’équiper et de gagner d’autres pays.
Они позволяют предотвратить ситуацию, когда продажа товаров будет лишь возмещать их себестоимость и лишать авторов инноваций справедливого вознаграждения.
Ils contribuent à éviter que les biens soient produits au seul coût de production, privant les innovateurs de leur juste rémunération.
Слишком частое проведение выборов может так же изматывать и лишать нравственной силы, как и слишком редкое.
Tenir trop d’élections peut-être tout aussi affaiblissant et démoralisant que de ne pas en tenir assez.
Специалисты национальных парков терпели подобную практику до 1995 года, когда они обнаружили, что птицы стали мешать и лишать людей радости, получаемой от пикника на дикой природе.
Cette pratique a été tolérée par l’Autorité des parcs nationaux jusqu’en 1995, date à laquelle on s’est rendu compte des problèmes posés et où on a commencé activement à décourager les gens de nourrir les animaux sauvages.
Немного подумав, они решили что не очень-то хорошо увольнять их без предупреждения. запрещать им уходить в отпуск и лишать выходного пособия и урезать расходы на их медицинскую страховку.
Ils ont décidé que la réflexion, ce n’était pas normal d’être tiré sans préavis, de se voir refuser leurs vacances et indemnités de licenciement et de voir leur prestations médicales coupée.
Ничего не найдено для этого значения.
Результатов: 21. Точных совпадений: 21. Затраченное время: 117 мс
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Источник
русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
французский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Организация Объединенных Наций больше не может игнорировать его присутствие или лишать его права на представленность.
Les Nations Unies ne sauraient méconnaître Taiwan plus longtemps ou lui refuser une représentation.
Вы не можете лишать его этого права.
Нужно бороться с причинами терроризма, лишать его поддержки и соответствующим образом реагировать на его разнообразные проявления во всем мире.
Il faut s’attaquer aux racines mêmes du terrorisme, détruire ses points d’appui et lutter comme il se doit contre ses diverses manifestations dans le monde.
Я не хочу лишать его куска хлеба.
Je ne veux pas lui ôter le pain de la bouche.
Зачем лишать его своего самого большого удовольствия?
Pourquoi le priver de son plaisir ? Mince, Danny !
Если кто-то хочет сделать нам подарок, мы не имеем права лишать его этой радости.
Faire un cadeau est une joie dont on ne peut priver personne.
Зачем миссис Роджерс лишать его разума?
И чем ближе мы приближаемся к нему, чем громче тикают эти часы, тем меньше здравый человек будет позволять обещанию лишать его счастья.
Et plus elle nous approche, plus vite l’horloge tourne, Moins un homme sain laisserait une promesse le priver de bonheur.
Тайвань может и желает внести позитивный вклад в работу Организации, и было бы несправедливо продолжать лишать его этой возможности.
Taiwan est apte et disposé à apporter une contribution positive à l’Organisation, et il serait injuste de continuer de l’exclure.
Зачем миссис Роджерс лишать его разума?
Зачем лишать его такого удовольствия?
Таким образом, американская администрация не желает ставить сионистское образование в неловкое положение и лишать его ядерного, химического и биологического оружия, которым то фактически обладает.
Par conséquent, l’Administration américaine ne veut pas embarrasser l’entité sioniste ou la priver des armes nucléaires, chimiques et biologiques qu’elle possède déjà.
Непозволительно лишать его всех слогов.
Je ne supporterais pas qu’on en retranche la moindre syllabe.
Омбудсмен по делам детей работает независимо и автономно, и от него нельзя потребовать отчета, лишать его свободы или подвергать наказанию за высказывание мнений или действия, осуществляемые в рамках сферы компетенции этой должности.
Il/elle est indépendant et sa responsabilité ne peut être engagée, et il/elle ne peut être placé en détention ni sanctionné pour avoir exprimé des opinions ou pris des mesures dans le cadre de son mandat.
Вы велели мне не лишать его его фантазий.
Ça veut dire quoi ?
Имя “Виктория” прекрасно. Непозволительно лишать его всех слогов.
Un nom comme Victoria est si beau… je ne pourrais pas supporter de me séparer d’une seule syllabe.
Порой на него находит, но это не повод лишать его всего.
Другие результаты
Я думал они лишат его сил.
Они лишат его наследства, если узнают, чем он занимается.
Ничего не найдено для этого значения.
Результатов: 454. Точных совпадений: 18. Затраченное время: 159 мс
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Источник
русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
французский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Папа, я не хочу тебя его лишать.
Другие результаты
В лучшем случае его лишат трона, ваш союз будет расторгнут.
Le garçon qui a été envoyé pour la sage-femme a dit que le pont était cassé.
Дашь ход делу Хайнса – и его лишат практики.
В лучшем случае его лишат трона, ваш союз будет расторгнут.
Если ты не поможешь ему подготовиться к встрече с Таннером, он проиграет в суде, его лишат лицензии, и он никогда не сможет заниматься любимым делом.
Donc si tu ne l’aides pas à se préparer pour Tanner, il va perdre au tribunal, il sera radié du barreau, et il ne sera plus jamais capable de faire ce qu’il aime à nouveau.
Как я сказал, если супруг не явится на следующее рассмотрение, которое состоится через З месяца, выходя за установленные рамки, а не как принято, его лишат водительских прав сроком на 1 год.
Si le mari ne se présente pas à la prochaine audience, dans 3 mois à partir de ce jour, à titre exceptionnel et contrairement à l’usage, son permis de conduire lui sera retiré pour un an.
Дашь ход делу Хайнса – и его лишат практики.
J’allais te parler de ça,
Организация Объединенных Наций больше не может игнорировать его присутствие или лишать его права на представленность.
Les Nations Unies ne sauraient méconnaître Taiwan plus longtemps ou lui refuser une représentation.
Я думал они лишат его сил.
Я совершенно не хочу его этого лишать.
Они лишат его наследства, если узнают, чем он занимается.
Имя “Виктория” прекрасно. Непозволительно лишать его всех слогов.
Un nom comme Victoria est si beau… je ne pourrais pas supporter de me séparer d’une seule syllabe.
Вы не можете лишать его этого права.
Нужно бороться с причинами терроризма, лишать его поддержки и соответствующим образом реагировать на его разнообразные проявления во всем мире.
Il faut s’attaquer aux racines mêmes du terrorisme, détruire ses points d’appui et lutter comme il se doit contre ses diverses manifestations dans le monde.
Я не хочу лишать его куска хлеба.
Je ne veux pas lui ôter le pain de la bouche.
Какое Вы имеете право лишать Жиля его писем?
De quel droit vous privez Gil de son courrier?
Эта предоставленная им возможность соответствует их обязательству не лишать договор его объекта и цели до его вступления в силу.
Cette possibilité qui leur était accordée correspondait à leur obligation de ne pas priver un traité de son objet et de son but avant son entrée en vigueur.
Самоопределение – это благородная идея, но все ее благородство обесценивается, если для его осуществления приходится лишать того же самого права других.
La libre détermination est une idée noble, mais qui perd de sa noblesse si l’exercice de ce droit oblige à le nier aux autres.
Зачем лишать его своего самого большого удовольствия?
Pourquoi le priver de son plaisir ? Mince, Danny !
Ничего не найдено для этого значения.
Результатов: 454. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 173 мс
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Источник