Лишать перевод на английский

- deprive |dɪˈpraɪv|  — лишать, отнимать, обделять, отрешать от должности, отбирать бенефиций

лишать власти — deprive of power
лишать звания — deprive of the rank
лишать доверия — deprive of credibility

лишать свойства — deprive of property
лишать привилегий — deprive of privileges
лишать гражданства — to deprive of citizenship
лишать мужественности — to deprive of virility
лишать себя удовольствия — deprive oneself of a pleasure
лишать родительских прав — to deprive smb of parental rights
намеренно лишать кого-л жизни — to intentionally deprive smb of his / her life
лишить свободы; лишать свободы — deprive of liberty
лишать привилегий и иммунитетов — to deprive of smb’s privileges and immunities
лишать народ свободы и суверенитета — deprive the people of freedom and sovereignty
лишить гражданства; лишать гражданства — deprive of nationality
лишать противника необходимых ресурсов — deprive the enemy of required resources
лишать войска возможности маневрировать — deprive forces of maneuvering room
лишать кого-л. права на совместное изобретение — deprive of the joint inventorship

ещё 14 примеров свернуть

- lose |luːz|  — терять, проигрывать, упускать, утрачивать, лишаться, лишать, забывать

лишать по судебному приговору — lose by court order

- bereave |bɪˈriːv|  — лишать, отнимать, обездоливать
- rob |rɑːb|  — грабить, обкрадывать, разбойничать, лишать, отнимать

отнимать; лишать — rob of
лишить кого-либо прав; лишать кого-либо прав — rob somebody of his rights

- divest |daɪˈvest|  — лишать, раздевать, снимать одежду, разоблачать
- strip |strɪp|  — лишать, раздевать, раздеваться, обнажать, обнажаться, снимать, сдирать
- debar |dɪˈbɑːr|  — не допускать, лишать, лишать права, препятствовать, отказывать

лишать права голоса — to debar from voting
не допускать; лишать права — debar from
лишать кого-л. права занимать официальные посты — to debar smb. from holding public offices
лишать права занимать государственные, публичные должности — debar from holding public offices

- denude |dɪˈnuːd|  — оголять, обнажать, лишать, отбирать, обнажать смывом

лишать политических прав — denude of political rights
лишить надежды; лишать надежды — denude of hope
лишать кого-л. политических прав — denude smb. of political rights

- disappoint |ˌdɪsəˈpɔɪnt|  — разочаровывать, лишать, расстраивать планы, разрушать намерения
- despoil |dɪˈspɔɪl|  — грабить, обирать, лишать
- deplume |diːˈpluːm|  — ощипывать перья, лишать
- expropriate |eksˈproʊprieɪt|  — экспроприировать, отчуждать, лишать
- reave |ˈriːv|  — отнимать, грабить, опустошать, похищать, лишать

лишать жизни — to reave of life
лишать покоя — reave of rest
лишать жизни [покоя] — to reave of life [of rest]

- abridge |əˈbrɪdʒ|  — сокращать, ограничивать, урезать, лишать

лишать кого-л. власти — to abridge smb. of power

- widow |ˈwɪdoʊ|  — лишать, обездоливать, отнимать, делать вдовой или вдовцом
- mulct |məlkt|  — штрафовать, лишать
- reive |ɑːiːv|  — похищать, отнимать, лишать, грабить, опустошать
- denudate  — обнажать, оголять, лишать
- devest  — лишать, отчуждать
- forjudge  — лишать, по суду, выселять по постановлению суда
- disenfranchise |ˌdɪsɪnˈfræntʃaɪz|  — лишать гражданских прав
- dispossess |ˌdɪspəˈzes|  — лишать собственности, выселять, лишать владения, лишать права владения

лишать собственности; лишать владения — to dispossess of property
лишить права голоса; лишать права голоса — dispossess of voting rights

- forfeit |ˈfɔːrfət|  — поплатиться, лишаться, терять право

лишать брони — to forfeit the reservation
лишать увольнения из части — forfeit one’s liberty
лишаться процентной доли; лишать процентной доли — forfeit the percentage

- disqualify |dɪsˈkwɑːlɪfaɪ|  — дисквалифицировать, лишать права, делать непригодным

лишать права исполнять обязанности присяжного — to disqualify from jury duty
лишать женщин возможности работать в таких областях, как дипломатия — to disqualify women from such careers as diplomacy

Смотрите также

лишать мандата — unseat a delegate
лишать субсидий — cut off subsidies
лишать франшизы — to withdraw a franchise
лишать концессии — withdraw a concession
лишать себя жизни — end one’s own life
лишать наследства — to disinherit
лишать увольнения — pull a liberty card
лишать привилегии — to revoke a privilege
лишать сертификата — to revoke certificate
лишать преимуществ — withdraw advantages

лишать яркости идею — dilute an idea
лишать исковой силы — render unenforceable
лишать свидетельства — to revoke a certificate
лишать девственности — bat-foul
лишать духовного сана — unfrock
лишать кого-л. энергии — to dissipate smb.’s energy, sap smb.’s energy
обманом лишать чего-л. — to humbug out of smth.
лишать юридической силы — to make void
лишать кого-л. энтузиазма — to dissipate smb.’s enthusiasm
незаконно лишать свободы — illegally imprison
лишать свободы; заключать — to confine
лишать кого-л. гражданства — to revoke smb.’s citizenship
лишать офицерского звания — withdraw a commission
лишить жизни; лишать жизни — take life
утомлять, лишать сил кого-л. — to take it out of smb.
лишать звания уорент-офицера — revoke a warrant
лишать кредиторской гарантии — take away a creditor’s security
отбивать охоту; лишать желания — disincline for
лишать общественной поддержки — erode public support
лишать адвоката права практики — to strike off the rolls

ещё 20 примеров свернуть

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

- hamper |ˈhæmpər|  — препятствовать, мешать, затруднять, тормозить, стеснять движения
- oust |aʊst|  — вытеснять, выгонять, исключать, выселять, занимать место

лишать кого-л. чьей-л. благосклонности — to oust smb. from the good graces of another
изгонять из организации; занимать чье-л. место; лишать исключать — oust from

- toll |toʊl|  — благовестить, звонить по покойнику, отбивать часы

лишать права доступа — to toll an entry

- deny |dɪˈnaɪ|  — отрицать, отказывать, отказываться, отвергать, отрекаться, отпираться

лишать права — deny a right
лишать слова — deny the floor
лишать кого-л. права — to deny smb. the right

лишать избирательных прав — to deny smb electoral rights
лишать противника возможности — deny the enemy the opportunity
отказывать в праве; лишать права — deny the right
лишать себя мирских удовольствий — to deny oneself worldly pleasures
лишать противника свободы действий — deny the enemy freedom of actions
лишать допуска к секретной информации — deny access to classified information
лишать права заниматься экспортной торговлей — deny export privileges

ещё 7 примеров свернуть

- deprived |dɪˈpraɪvd|  — лишенный собственности, заброшенный

Источник

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

中文

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

Читайте также:  Пятна на теле в виде лишая что это

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

deprive

deny

deprived of

be deprived

defeat

render

discourage

Предложения

Не хочу лишать вас вашего пособия.

I wouldn’t want to deprive you from welfare.

Не будем лишать вашего мужа этой особенной ночи.

Let’s not deprive your husband of this special night.

Я не хочу лишать себя сна.

I am not going to deny myself sleep any more.

Никто не вправе лишать и ограничивать право гражданина на собственность.

No one is entitled to deny or restrict a citizen’s property rights.

Г-н Эрниязов (Туркменистан) говорит, что право Президента принимать в гражданство и лишать его действительно закреплено в Конституции.

Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said that the right of the President to grant and withdraw citizenship was indeed established in the Constitution.

Я не собираюсь лишать тебя всех твоих секретов.

I’m not going to deprive you of all your secrets.

Понятно, что собиратель не должен рано лишать себя результатов своего труда.

Understandably, the collector must not deprive himself of the results of his efforts too early.

Предпринимателей планируют лишать лицензий на их деятельность в случае выявления “неофициальных” работников.

It is planned to deprive businessmen licenses to their activity in the case of exposure of “unofficial” workers.

Жизни слишком коротка, чтобы лишать себя простых удовольствий.

Life’s too short to deprive yourself of the simple pleasures.

Ваша честь, лишать родителя родительских прав по причине болезни – это вопиющая дискриминация.

Your Honor, depriving a parent of her custodial rights because of an illness is blatant discrimination.

Подобная политика устраняет стимулы к повышению доходов и может также лишать предприятия средств для основных целей.

Such a policy removed the incentive to raise revenues, and might also deprive an enterprise of funds for essential purposes.

В случае лишения свободы тюремное заключение не должно лишать правонарушителей возможности выплачивать потерпевшим компенсацию.

With regard to the deprivation of liberty, imprisonment should not deprive the offenders of the opportunity to provide reparation to victims.

Высылка не может лишать его права распоряжаться и пользоваться своим имуществом.

It should not deprive the alien of the right to own and enjoy his or her property.

Утверждать противное означало бы во многом лишать единодушное согласие своего смысла.

To argue otherwise would, in no small measure, deprive unanimous consent of its meaning.

Не хочу лишать вас возможности, господин Блум.

I don’t want to deny you a thing, Mr. Bloom.

Размещение объявлений на более короткий срок может лишать Агентство возможности привлечения квалифицированных и опытных кандидатов.

Advertising posts for shorter periods may deprive the Agency of the opportunity to obtain skilled and experienced candidates.

Следует отметить, что компетентный орган должен лишать какую-либо сторону ее права назначать заменяющего арбитра только в исключительных обстоятельствах.

It is noteworthy that the appointing authority should deprive a party of its right to appoint a substitute arbitrator only in exceptional circumstances.

Эта конвенция ни в коем случае не должна лишать народы их права на самоопределение.

Such a convention should in no way deny people their right to self-determination.

Статья 1159: “Никто не вправе лишать другого его собственности”.

Article 1159: “No person may deprive another person of his property”.

Зачем бы мне лишать мир вот этого?

Why would I deprive the world of this?

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 920. Точных совпадений: 920. Затраченное время: 78 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Помощь

Источник

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

中文

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

deprive

deny

deprived of

be deprived

defeat

render

discourage

Предложения

Не хочу лишать вас вашего пособия.

I wouldn’t want to deprive you from welfare.

Не будем лишать вашего мужа этой особенной ночи.

Let’s not deprive your husband of this special night.

Я не хочу лишать себя сна.

I am not going to deny myself sleep any more.

Никто не вправе лишать и ограничивать право гражданина на собственность.

No one is entitled to deny or restrict a citizen’s property rights.

Г-н Эрниязов (Туркменистан) говорит, что право Президента принимать в гражданство и лишать его действительно закреплено в Конституции.

Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said that the right of the President to grant and withdraw citizenship was indeed established in the Constitution.

Лишать учеников образования в сфере искусства…

Depriving a student an education in the arts is so…

Понятно, что собиратель не должен рано лишать себя результатов своего труда.

Understandably, the collector must not deprive himself of the results of his efforts too early.

Предпринимателей планируют лишать лицензий на их деятельность в случае выявления “неофициальных” работников.

It is planned to deprive businessmen licenses to their activity in the case of exposure of “unofficial” workers.

Жизни слишком коротка, чтобы лишать себя простых удовольствий.

Life’s too short to deprive yourself of the simple pleasures.

Ваша честь, лишать родителя родительских прав по причине болезни – это вопиющая дискриминация.

Your Honor, depriving a parent of her custodial rights because of an illness is blatant discrimination.

Подобная политика устраняет стимулы к повышению доходов и может также лишать предприятия средств для основных целей.

Such a policy removed the incentive to raise revenues, and might also deprive an enterprise of funds for essential purposes.

В случае лишения свободы тюремное заключение не должно лишать правонарушителей возможности выплачивать потерпевшим компенсацию.

With regard to the deprivation of liberty, imprisonment should not deprive the offenders of the opportunity to provide reparation to victims.

Высылка не может лишать его права распоряжаться и пользоваться своим имуществом.

It should not deprive the alien of the right to own and enjoy his or her property.

Утверждать противное означало бы во многом лишать единодушное согласие своего смысла.

To argue otherwise would, in no small measure, deprive unanimous consent of its meaning.

Не хочу лишать вас возможности, господин Блум.

I don’t want to deny you a thing, Mr. Bloom.

Размещение объявлений на более короткий срок может лишать Агентство возможности привлечения квалифицированных и опытных кандидатов.

Advertising posts for shorter periods may deprive the Agency of the opportunity to obtain skilled and experienced candidates.

Следует отметить, что компетентный орган должен лишать какую-либо сторону ее права назначать заменяющего арбитра только в исключительных обстоятельствах.

It is noteworthy that the appointing authority should deprive a party of its right to appoint a substitute arbitrator only in exceptional circumstances.

Эта конвенция ни в коем случае не должна лишать народы их права на самоопределение.

Such a convention should in no way deny people their right to self-determination.

Статья 1159: “Никто не вправе лишать другого его собственности”.

Article 1159: “No person may deprive another person of his property”.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 920. Точных совпадений: 920. Затраченное время: 217 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Помощь

Источник

— Папа,я не хочу тебя его лишать.

I mustn’t deprive you.

Вы понимаете, ваша деятельность просто вредна Вы лишаете общество возможности познакомиться с современным искусством

You deprive people of contact with modern art.

Единственное, чего я не понимаю: почему все не лишают себя жизни?

The only thing I do not understand: why all not deprive myself of life?

Не хотелось бы тебя ее лишать.

I’d hate to deprive you of this.

Жизни слишком коротка, чтобы лишать себя простых удовольствий.

Life’s too short to deprive yourself of the simple pleasures.

Показать ещё примеры для «deprive»…

Ѕез паники, вы лишаете его воздуха.

Calm down, calm down, No need for hysterics, you’re taking up his air,

Лишать жизни невинных людей — не выход.

Taking the lives of innocent people is not the answer.

Хочешь испытать наслаждение, лишая ее жизни?

Would you enjoy taking her life’?

Заставлял людей лишать жизни самих себя.

Manipulated people into taking their own.

Эта чертова “Биржа садоводов” лишает меня куска хлеба.

That damned Fruit Growers’ Exchange is taking the bread right out of my mouth.

Показать ещё примеры для «taking»…

— Никто не лишает его прав.

-Nobody’s denying him his rights.

Ты лишаешь себя возможности оказаться там, где ты никогда не был, делать то, чего ты никогда не делал.

AND FRANKLY, YOU’RE DENYING YOURSELF THE OPPORTUNITY TO GO PLACES THAT YOU COULD NEVER GO, AND DO THINGS YOU COULD NEVER DO.

Вы лишаете меня права на прощальную вечеринку, да?

You’re denying me a party?

— Лишаю врага транспортных средств.

— Denying the enemy transportation.

Она была там, но лишала меня отца.

Yet here she was, denying me my father.

Показать ещё примеры для «denying»…

Ты лишаешь его свободы… .. и он становится счастливым, восхищенным, сексуально возбужденным.

You take away his freedom… ..and he becomes blissful, delighted, sexually aroused.

И тебе наплевать даже на то, что ты лишаешь меня всего,.. …что есть в моей жизни.

I don’t understand why you have to take away the only thing I have going for me.

Ты должен быть счастлив, что я не лишаю тебя той опеки, что у тебя есть.

You’re so lucky that I don’t take away the little custody you do have.

Читайте также:  С какой части тела у кошки начинается лишай

Игра по правилам только создаёт границы, которые лишают жизнь всякого удовольствия.

Playing by the rules only makes borders that just take away everything that’s good about living life. Moz, Moz…

ќни считают, что те лишают их работы.

They think they take away jobs.

Показать ещё примеры для «take away»…

Возможно, это Бог лишает Вас речи…

Perhaps God makes you dumb…

Одно дело боеготовность номер 1, другое, что АСР направлена только на СССР и лишает нас гибкости в принятии решений.

The Stage 1 alert, if it makes you feel any better, but the Automatic Reaction System aimed at the USSR and noone else, leaves us no flexibility at all.

“Ненависть лишает сил, любовь — рассудка.

Hate makes you impotent, love makes you crazy. In the middle you can survive?

Благородная цель. Но мне кажется, что присутствие такого судна лишает вашу задачу всякого смысла.

It’s a fine goal, to be sure, but it seems to me, a ship like that makes this one here a bit superfluous.

Этот парень лишает меня дара речи.

He makes me speechless, that guy

Показать ещё примеры для «makes»…

Она говорит, что ты хочешь услышать, а потом лишает тебя твоих же денег!

She just tells you what you want to hear, and then robs you of your money!

Что лишает отваги такого храбреца, как ты, Гиббс? Назови это либо оставь навеки гулять на просторах фантазии.

Say what robs you of your staunch heart, Gibbs, or forever leave it to the wider fields of fancy.

Срочное страхование жизни Лишает их всей стоимости

Term life robs them Of all they are worth

Она лишает человека разума, достоинства, души.

See, it robs a man of his reason, his dignity, his very soul.

Её отсутствие лишает нас всех наслаждений и вкуса к радостям жизни.

Its absence robs us of all pleasure of our capacity for joy.

Показать ещё примеры для «robs»…

-Так мы слышали когда-либо о разновидностях, которые лишают человеческие тела плоти и органов?

So have we ever heard of a species who strip human bodies of flesh and organs?

Эти законы лишают нас наших прав, Джонатан, наших прав…

These acts strip us of our rights, Jonathan, our rights…

Друзья не лишают друзей свободы выбора.

Friends don’t strip friends of their free will.

Но если ты не проходишь испытание, они лишают тебя способностей.

But if you don’t make the cut, they strip you of your powers.

Они лишают тебя самого дорогого.

They strip you of everything you hold dear.

Показать ещё примеры для «strip»…

Но лишать умирающего крова, не годится.

Now that he’s dying, we can’t send him away.

Они поворачиваются к нему спиной, лишая его энергии, и оно исчезает.

They turn their back on it. Take away its energy and it disappears.

Ожесточаете их сердца ненавистью. Вы лишаете их способности к цивилизованному бесстрастию. Вы обрекаете их жаждать крови.

You harden their hearts with hate, you take away their capacity for civilized dispassion, you condemn them to bloodlust.

Я не позволю тебе врать, лишая меня пенсии.

You’re not gonna sit there and lie away my pension. -l was-— -Do not say you were there.

Я не могла молча смотреть, как он лишает тебя чувства собственного достоинства!

I just couldn’t stand to see that man take away your dignity.

Показать ещё примеры для «away»…

Не лишайте удовольствия ваших друзей, которые могут проявить интерес к этому фильму.

Don’t ruin the interest your friends could take in this film.

Но я не хочу лишать тебя открытий отцовства

But I don’t wanna ruin the discoveries of fatherhood for you.

Однако, нельзя лишать всех веселья.

And we can’t ruin something this amusing.

Но не лишайте его детства из — за меня

Just don’t ruin his childhood because of me.

Друзья не лишают своих друзей возможности получить пятёрку.

Friends don’t ruin friends’ chances of getting an A.

Показать ещё примеры для «ruin»…

Мне не хотелось бы лишать себя общества таких интересных людей.

I should hate to lose contact with such fascinating people.

Я не хочу лишать человека работы — ему же надо как-то кормиться…

I wouldn’t lose the man his job, man’s got to eat.

К тому же он только что потерял Линдси, я не хотел его лишать и лучшего друга.

Uh, besides, he-he just lost Lyndsey, I didn’t want him to lose his best friend.

Жаль было бы наследства его лишать.

‘Twere pity he should lose his father’s lands.

За избиение свиданий не лишают.

You don’t lose visitation if you just got jumped.

Показать ещё примеры для «lose»…

Check it at Linguazza.com

  • deprive: phrases, sentences
  • taking: phrases, sentences
  • denying: phrases, sentences
  • take away: phrases, sentences
  • makes: phrases, sentences
  • robs: phrases, sentences
  • strip: phrases, sentences
  • away: phrases, sentences
  • ruin: phrases, sentences
  • lose: phrases, sentences

Источник