Лишать перевести на английский

— Папа,я не хочу тебя его лишать.

I mustn’t deprive you.

Вы понимаете, ваша деятельность просто вредна Вы лишаете общество возможности познакомиться с современным искусством

You deprive people of contact with modern art.

Единственное, чего я не понимаю: почему все не лишают себя жизни?

The only thing I do not understand: why all not deprive myself of life?

Не хотелось бы тебя ее лишать.

I’d hate to deprive you of this.

Жизни слишком коротка, чтобы лишать себя простых удовольствий.

Life’s too short to deprive yourself of the simple pleasures.

Показать ещё примеры для «deprive»…

Ѕез паники, вы лишаете его воздуха.

Calm down, calm down, No need for hysterics, you’re taking up his air,

Лишать жизни невинных людей — не выход.

Taking the lives of innocent people is not the answer.

Хочешь испытать наслаждение, лишая ее жизни?

Would you enjoy taking her life’?

Заставлял людей лишать жизни самих себя.

Manipulated people into taking their own.

Эта чертова “Биржа садоводов” лишает меня куска хлеба.

That damned Fruit Growers’ Exchange is taking the bread right out of my mouth.

Показать ещё примеры для «taking»…

— Никто не лишает его прав.

-Nobody’s denying him his rights.

Ты лишаешь себя возможности оказаться там, где ты никогда не был, делать то, чего ты никогда не делал.

AND FRANKLY, YOU’RE DENYING YOURSELF THE OPPORTUNITY TO GO PLACES THAT YOU COULD NEVER GO, AND DO THINGS YOU COULD NEVER DO.

Вы лишаете меня права на прощальную вечеринку, да?

You’re denying me a party?

— Лишаю врага транспортных средств.

— Denying the enemy transportation.

Она была там, но лишала меня отца.

Yet here she was, denying me my father.

Показать ещё примеры для «denying»…

Ты лишаешь его свободы… .. и он становится счастливым, восхищенным, сексуально возбужденным.

You take away his freedom… ..and he becomes blissful, delighted, sexually aroused.

И тебе наплевать даже на то, что ты лишаешь меня всего,.. …что есть в моей жизни.

I don’t understand why you have to take away the only thing I have going for me.

Ты должен быть счастлив, что я не лишаю тебя той опеки, что у тебя есть.

You’re so lucky that I don’t take away the little custody you do have.

Игра по правилам только создаёт границы, которые лишают жизнь всякого удовольствия.

Playing by the rules only makes borders that just take away everything that’s good about living life. Moz, Moz…

ќни считают, что те лишают их работы.

They think they take away jobs.

Показать ещё примеры для «take away»…

Возможно, это Бог лишает Вас речи…

Perhaps God makes you dumb…

Одно дело боеготовность номер 1, другое, что АСР направлена только на СССР и лишает нас гибкости в принятии решений.

The Stage 1 alert, if it makes you feel any better, but the Automatic Reaction System aimed at the USSR and noone else, leaves us no flexibility at all.

“Ненависть лишает сил, любовь — рассудка.

Hate makes you impotent, love makes you crazy. In the middle you can survive?

Благородная цель. Но мне кажется, что присутствие такого судна лишает вашу задачу всякого смысла.

It’s a fine goal, to be sure, but it seems to me, a ship like that makes this one here a bit superfluous.

Этот парень лишает меня дара речи.

He makes me speechless, that guy

Показать ещё примеры для «makes»…

Она говорит, что ты хочешь услышать, а потом лишает тебя твоих же денег!

She just tells you what you want to hear, and then robs you of your money!

Что лишает отваги такого храбреца, как ты, Гиббс? Назови это либо оставь навеки гулять на просторах фантазии.

Читайте также:  Чешуйчатый лишай способы лечения

Say what robs you of your staunch heart, Gibbs, or forever leave it to the wider fields of fancy.

Срочное страхование жизни Лишает их всей стоимости

Term life robs them Of all they are worth

Она лишает человека разума, достоинства, души.

See, it robs a man of his reason, his dignity, his very soul.

Её отсутствие лишает нас всех наслаждений и вкуса к радостям жизни.

Its absence robs us of all pleasure of our capacity for joy.

Показать ещё примеры для «robs»…

-Так мы слышали когда-либо о разновидностях, которые лишают человеческие тела плоти и органов?

So have we ever heard of a species who strip human bodies of flesh and organs?

Эти законы лишают нас наших прав, Джонатан, наших прав…

These acts strip us of our rights, Jonathan, our rights…

Друзья не лишают друзей свободы выбора.

Friends don’t strip friends of their free will.

Но если ты не проходишь испытание, они лишают тебя способностей.

But if you don’t make the cut, they strip you of your powers.

Они лишают тебя самого дорогого.

They strip you of everything you hold dear.

Показать ещё примеры для «strip»…

Но лишать умирающего крова, не годится.

Now that he’s dying, we can’t send him away.

Они поворачиваются к нему спиной, лишая его энергии, и оно исчезает.

They turn their back on it. Take away its energy and it disappears.

Ожесточаете их сердца ненавистью. Вы лишаете их способности к цивилизованному бесстрастию. Вы обрекаете их жаждать крови.

You harden their hearts with hate, you take away their capacity for civilized dispassion, you condemn them to bloodlust.

Я не позволю тебе врать, лишая меня пенсии.

You’re not gonna sit there and lie away my pension. -l was-— -Do not say you were there.

Я не могла молча смотреть, как он лишает тебя чувства собственного достоинства!

I just couldn’t stand to see that man take away your dignity.

Показать ещё примеры для «away»…

Не лишайте удовольствия ваших друзей, которые могут проявить интерес к этому фильму.

Don’t ruin the interest your friends could take in this film.

Но я не хочу лишать тебя открытий отцовства

But I don’t wanna ruin the discoveries of fatherhood for you.

Однако, нельзя лишать всех веселья.

And we can’t ruin something this amusing.

Но не лишайте его детства из — за меня

Just don’t ruin his childhood because of me.

Друзья не лишают своих друзей возможности получить пятёрку.

Friends don’t ruin friends’ chances of getting an A.

Показать ещё примеры для «ruin»…

Мне не хотелось бы лишать себя общества таких интересных людей.

I should hate to lose contact with such fascinating people.

Я не хочу лишать человека работы — ему же надо как-то кормиться…

I wouldn’t lose the man his job, man’s got to eat.

К тому же он только что потерял Линдси, я не хотел его лишать и лучшего друга.

Uh, besides, he-he just lost Lyndsey, I didn’t want him to lose his best friend.

Жаль было бы наследства его лишать.

‘Twere pity he should lose his father’s lands.

За избиение свиданий не лишают.

You don’t lose visitation if you just got jumped.

Показать ещё примеры для «lose»…

Check it at Linguazza.com

  • deprive: phrases, sentences
  • taking: phrases, sentences
  • denying: phrases, sentences
  • take away: phrases, sentences
  • makes: phrases, sentences
  • robs: phrases, sentences
  • strip: phrases, sentences
  • away: phrases, sentences
  • ruin: phrases, sentences
  • lose: phrases, sentences

Источник

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

中文

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

you’re depriving

you’re taking away

Просто подумайте, чего вы его лишаете.

Вы и двое других лишаете нас воды.

You and the other two are leaving us without water.

Вы лишаете детей невинных жутких шалостей.

Но вы по-прежнему лишаете его того, чего он больше всего желает.

But you’re still depriving him of the one thing he wants most.

Вы лишаете наши семьи заветных денег!

подумайте, чего вы меня лишаете.

Just consider what you’re asking of me.

Вы лишаете общество возможности познакомиться с современным искусством

Вы лишаете меня юности, ясно?

И поскольку вы лишаете меня эскорта, я также требую лошадь.

And since you deprive me of my escort… I demand a horse as well.

Почему вы лишаете меня моей работы?

Вы толкаете нападающего, и лишаете его мяча.

Вы лишаете этого ребёнка лучшего дома, который у неё был.

Вы в самом деле лишаете меня выбора?

А теперь вы лишаете меня такой же возможности.

Yet now you deny me the same opportunity?

Вы лишаете меня права на прощальную вечеринку, да?

You denied me my farewell party, hc?

Когда с помощью слова «потрясающий» вы описываете самые обычные вещи, вы лишаете слово его мощи.

So when you use the word “awesome” to describe the most mundane of things, you’re taking away the very power of the word.

Понимаете, чего Вы себя лишаете?

Если этого не происходит, вы лишаете правительство тех самых источников финансирования, в которых оно нуждается для строительства государства.

If you do not, you deprive it of the very revenue source that it needs to build a State.

Вы лишаете меня права на прощальную вечеринку, да?

Но если вы лишаете тело необходимого для жизни воздуха, кислорода, как это может не вызывать страданий?

But if you’re depriving the body of the stuff of life, of air, of oxygen, how can that not be stressful?

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 33. Точных совпадений: 33. Затраченное время: 36 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Помощь

Источник

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

中文

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Вы признали, что нищета является наиболее серьезным препятствием, лишающим человека выбора.

You have recognized that poverty is the most formidable enemy of choice.

Иногда препятствием, лишающим некоторые группы доступа, является не отсутствие денежных средств, а, скорее, существование законов, стратегий или громоздких административных процедур, приводящих к их изоляции.

Sometimes, the barrier preventing certain groups from having access is not a lack of financial resources, but rather the existence of laws, policies or cumbersome administrative procedures that lead to their exclusion.

Просьба также представить информацию о существующей, согласно поступающим сообщениям, практике задержания лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, по административным обвинениям, лишающим задержанных процессуальных гарантий.

Please also provide information on the reported practice of detention on administrative charges of criminal suspects, under which detainees are deprived of procedural guarantees.

Читайте также:  Продукты при отрубевидном лишае

Невыплата бастующим заработной платы является актом громадной силы, чуждым принципу разумности, игнорирующим достоинство работников и лишающим их возможности пользоваться конституционно гарантированным правом”.

Nonpayment of the strikers’ salaries is an enormous act of force, alien to the principle of reasonability, that ignores the workers’ dignity and makes unfeasible the enjoyment of a constitutionally guaranteed right.”

Необходимо в срочном порядке положить конец тарифным барьерам, мешающим развивающимся странам вывозить свою продукцию на рынки богатых стран, а также лишающим их доступа к лучшим технологиям не только в области производства, но и информационных технологий.

We must as a priority put an end to tariff barriers to trade, which prevent developing countries from putting their products on the markets of rich countries and from having access to better technology, not only productive but also information technology.

Генеральный секретарь указывает в пункте 25 доклада, что «выходное пособие подкрепляет основополагающую концепцию, согласно которой непрерывный контракт нельзя считать негибким инструментом, лишающим Организацию возможности оперативно корректировать свой кадровый состав».

The Secretary-General indicates in paragraph 25 of the report that “the provision of this indemnity reinforces the underlying concept that the continuing appointment is not an inflexible instrument that would not allow the Organization to adjust staffing quickly”.

Это также признается Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, которая заявила, что народы, которые сопротивляются насильственным действиям, лишающим их права на самоопределение, имеют право добиваться поддержки третьих сторон и получать ее.

This is also recognized by the United Nations General Assembly, which has declared that peoples who resist forcible action depriving them of their right to self-determination have the right to seek and receive support from third parties.

К числу таких стратегий относится достижение консенсуса о характере и причинах маргинализации; взаимодействие с лицами, ответственными за принятие решений, по этому вопросу; и разработка конкретных мер по наращиванию потенциала для противодействия факторам, лишающим детей доступа.

Such strategies involve establishing consensus on the nature and causes of marginalization; interacting with decision makers on the issue; and developing specific capacity-building measures for overcoming the factors that deprive children of access.

Это обычно содействует установлению дополнительных новых мер контроля с целью учета изменяющихся нормативных положений, а не стимулирования новаторской деятельности, и фактически служит средством, лишающим поставщиков оборудования, горнодобывающие фирмы и производителей металлов стимула к введению новшеств.

This tends to promote incremental add-on controls in response to evolving regulation rather than to stimulate innovation, and acts in fact as a disincentive to innovation among equipment suppliers, mining firms and metal producers.

Автор отмечает, что Коллегия адвокатов Ниццы не ссылалась на то, что его сенегальское гражданство является препятствием, лишающим его возможности заниматься адвокатской практикой во Франции.

The author points out that the Bar Council of Nice had not referred to his Senegalese nationality as an obstacle to his exercising the legal profession in France.

Без сомнений гипергидроз ступней негативно влияет на качество жизни многих людей и может стать дя некоторых беспокойством лишающим сил.

Without doubt, plantar hyperhidrosis may have a negative impact on the quality of life of many individuals and may be really debilitating in some.

Бессрочная пенсия предоставляется страхователю, который страдает заболеванием, полностью и окончательно лишающим его способности выполнять свою работу.

Definitive pensions will be granted to contributors suffering from an illness which incapacitates them totally and definitively for any form of work.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 12. Точных совпадений: 12. Затраченное время: 46 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Помощь

Источник