Как по немецки лишай

ru Пастор привёл тебя из детского дома туда, где лишаются девственности?

ru Расселл стал миллиардером не потому, что принимал решения, которые лишали его денег.

de Studien zur Karzinogenität von Tipranavir an Mäusen und Ratten ergaben ein für diese Tierarten spezifisches tumorigenes Potenzial, das jedoch als klinisch nicht relevant angesehen wird

ru Ее любовь к цвету, однако, делает ее подойти к вопросу о макро для достижения реального фотографии, которые лишают дно, пространство вокруг нее, а также повысить деталь: в губы, волосы, руки, такое инсульт крупные и плотные, что они могут сделать любой случай представляется независимым от любой истории, любого характера и любой объект, чтобы предложить только в качестве чистого живопись, абстрактная живопись (но, с другой стороны, все картины аннотация).

de Sie nannte mich Edward

ru Однако их неверие не лишает силы Слово Бога (Рм 3:3, 4).

de Sehr erfreut, wirklich

ru В течение многих столетий люди вопреки своей воле лишались работы.

de Alex trägt den Armreif?

ru ДУБАЙ – Ни один посетитель Ближнего Востока не может не заметить огромную разницу между образовательными, предпринимательскими и профессиональными устремлениями молодежи региона и суровой действительностью, которая лишает большинство из них хорошего будущего.

de Betrifft: Beihilfen für Taxifahrer in Rom

ru Впрочем, я не горю желанием лишать работы десятки тысяч людей.

de Betrifft: Beschwerde P

ru Во-вторых, лишает банки стимулов принимать неверные решения.

de Zweiter Bericht Vorschlag für einen Beschluss des Rates über den Abschluss des Übereinkommens zum internationalen Delphinschutzprogramm durch die Europäische Gemeinschaft [KOM#- C#-#/#- #/#(CNS)]- Fischereiausschuss

ru (Если, пытаясь сохранить свою жизнь, человек сознательно нарушает законы Бога, ясно изложенные в его Слове, он лишает себя надежды на вечную жизнь.

de Zum Bearbeiten genügt es, doppelt auf das OLE-Objekt zu klicken

ru «Бедность — великий враг человеческого счастья; она лишает свободы и делает неосуществимыми одни добродетели и трудноосуществимыми другие» (Сэмюэл Джонсон, писатель XVIII века).

de Diese Empfehlung trägt damit bei zu den umfassenderen Zielen der Förderung des lebenslangen Lernens und der Steigerung der Beschäftigungsfähigkeit, der Bereitschaft zur Mobilität und der sozialen Integration von Arbeitnehmern und Lernenden

ru Ни один человек не должен лишаться возможности пользоваться благами развития

de Wert der vergebenen Preise ohne MwSt. (in Zahlen

ru Выбор женщины по отношению к своему телу не дает ей права лишать жизни своего ребенка – и целой череды решений, которые он мог бы принять в жизни.

de Jack, Sie haben meine Frau gevögeIt

ru С какими проблемами могут встречаться христиане, но почему проблемы не лишают христианина радости?

de Stellte mir selbst die Frage, wie zum Teufel kam ich nur dorthin?

ru Если мы отдаем свои сердца Господу, мирские соблазны просто лишаются своей притягательной силы.

ru Они не откликались на наставление Иеговы, когда он лишал их своей защиты и благословений.

de Und weil er immer alles falsch gesagt hat, nannte er ihn ” Igby “

ru Если же не совершить за них это таинство, умирающие лишаются права выбора – принять или отвергнуть крещение.

de Dieser Zeitplan ist auf jeden Fall vor Verabschiedung der Richtlinie fertig zu stellen

ru Подросток, который не отличается от сверстников, лишает силы свое утверждение, что он христианин.

Читайте также:  Лимонное масло от лишая

ru Они лишали нас сна.

de Während sich einerseits die Tätigkeit der GFS weiterentwickelt, um mit den neuen Zielen Schritt zu halten, wird sie andererseits auch künftig Überprüfungs- und Nachweistechniken, Einschluss- und Überwachungstechniken, Messmethoden für Kernmaterialien, die Erzeugung nuklearer Referenzmaterialien und das Angebot von Ausbildungsmaßnahmen, insbesondere für Inspektoren der IAEO und der Kommission, umfassen

ru Мой штат, Алабама, как и ряд других, навсегда лишает гражданских прав лиц, имеющих судимость.

de Wutz wird es nicht gefallen

ru Зачем миссис Роджерс лишать его разума?

ru Рассмотрите Гордона Брауна, нового премьер-министра Великобритании, согласно которому глобализация лишает европейский проект какого-либо значения – форма политического аутизма, который в действительности помешает ЕС приспособиться к переменам и его способности найти решения проблем глобализации.

de Im Hinblick auf abgeleitete Finanzinstrumente, die nicht an einer Börse gehandelt werden

ru Горячие приливы нередко сменяются ознобом, они прерывают ночной сон и лишают сил.

de in Kenntnis des Vorschlags für eine Verordnung des Rates (KOM

ru Почему Израиль вскоре лишается своей славы?

ru Это законодательство в конечном счете предписывало властям арестовывать и сажать в тюрьму мужчин, практикующих многоженство, и лишать их права голоса, права владения собственным имуществом и прочих гражданских свобод.

de mindestens sechs Hin- und Rückflüge täglich von Montag bis Freitag und mindestens sieben Hin- und Rückflüge für Samstag-Sonntag zusammen

ru В выпуске от 15 декабря 1969 года (на русском — от 1 июля 1973 года) было недвусмысленно сказано: «Делать аборт, чтобы избавиться от нежеланного ребенка,— это то же самое, что преднамеренно лишать человека жизни».

de Das Garantieentgelt beläuft sich insgesamt nominal auf #,# Mrd. EUR und liegt damit rund # Mrd. EUR höher (geschätztes überschüssiges Garantieentgelt als das in der MBWA der Kommission vorgeschriebene Mindestentgelt

Источник

Примеры из текстов

Провода не имели разноцветных изолирующих оболочек, но зато на этих оболочках имелись различные выпуклости и вмятинки, выполнявшие ту же функцию для существ, лишенных зрения.

Eine farbliche Kennzeichnung der Kabel war nicht auszumachen, aber in die Kabelmäntel waren verschiedene Muster eingeprägt und eingestanzt, die für blinde, auf den Tastsinn angewiesene Techniker dieselbe Funktion wie Farbcodierungen erfüllten.

White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка

Звездолет-неотложка

Уайт, Джеймс

Das Ambulanzschiff

White, James

© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.

Многие лишились чувств; другие точно окаменели в экстазе.

Manche wurden ohnmächtig. Andre standen starr und versteinert in ihrer Ekstase.

Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

Ему хотелось овладеть покрывалом не потому, что он верил в его чары (Спендий верил только в оракула); но он был убежден, что карфагеняне, лишившись покрывала, падут духом.

Er wollte den Mantel haben! Nicht, weil er der Zauberkraft vertraute-Spendius glaubte nur an Orakel—, sondern weil er überzeugt war, daß die Karthager, seiner beraubt, tief entmutigt sein würden.

Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

Как психотерапевтический метод, анализ не противоречит другим методам этой специальной области медицины, он не лишает их значимости, не исключает их.

Als psychotherapeutisches Verfahren steht die Analyse nicht im Gegensatz zu den anderen Methoden dieses ärztlichen Spezialfachs; sie entwertet sie nicht, schließt sie nicht aus.

Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse

Einführung in die Psychoanalyse

Freud, Sigmund

© 1922 by “Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.”, Wien

Введение в психоанализ

Фрейд, Зигмунд

© Издательство “Наука”, 1989

Не ради нее ли верховный жрец, шествуя среди бряцания кимвалов, лишил его некогда будущей мужественности?

Hatte ihn nicht ihretwegen der Oberpriester dereinst beim Schall der Zimbeln unter einer Schale siedenden Wassers der künftigen Mannheit beraubt?

Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

Империалистическая картина христианской культуры Запада лишена всякой научной достоверности.

Das imperialistische Bild einer christlichen Kultur des Abendlandes entbehrt jeder echten Wissenschaftlichkeit.

Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die Kultur

Politik gegen die Kultur

Haak, Gerda,Kessler, Horst

© Dietz Verlag Berlin 1964

Политика против культуры

Хаак, Герда,Кесслер, Хорст

© Dietz Verlag, Berlin, 1964

© Издательство “Прогресс”, 1968 г.

Вот только она не знала, каковы эти цели, оставаясь лишенным разума механизмом.

Allerdings wusste sie gar nicht, was ihr zum Vorteil gereichte, denn sie war nur ein geistloser Mechanismus.

Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas

Der Erbe Dschainas

Asher, Neal

© 2003 by Neal Asher

© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG

Звездный рубеж

Эшер, Нил

© 2003 by Neal Asher

© 2007 Изд-во “Эксмо”

© Перевод: А.В. Евстигнеев

Должно быть, она лишилась чувств от холода, но и это не имело значения: она была довольна, она ничего не боялась. Она победила.

Sie mußte in Ohnmacht gefallen sein; doch das spielte jetzt keine Rolle mehr. Sie war zufrieden, hatte keine Angst mehr – hatte gesiegt.

Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf Minuten

Elf Minuten

Coelho, Paulo

© 2003 by Paulo Coelho

© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich

Одиннадцать минут

Коэльо, Пауло

© 2003 by Paulo Coelho

© София, 2005

Она позволила ему насиловать ее тело, пустую куклу, лишенную души.

Sie überließ ihm ihren Körper, einen schlaffen Puppenkörper ohne Gefühl.

Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд

Диадема со звезд

Клейтон, Джоу

© 1977 by Jo Clayton

© Издательство “Оверлайд”, 1992 г.

Diadem von den Sternen

Clayton, Jo

© 1977 by Jo Clayton

© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München

Если ребенок незаконно лишается части или всех элементов своей индивидуальности, государства- участники обеспечивают ему необходимую помощь и защиту для скорейшего восстановления его индивидуальности.

Werden einem Kind widerrechtlich einige oder alle Bestandteile seiner Identität genommen, so gewähren die Vertragsstaaten ihm angemessenen Beistand und Schutz mit dem Ziel, seine Identität so schnell wie möglich wiederherzustellen.

© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend

© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend

Надо лишить ее продовольствия!

Man ergriff also Maßnahmen, damit sie keine Nahrungsmittel bekam.

Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel

Der gelbe Nebel

Wolkow, Alexander

© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam

Желтый туман

Волков, Александр

Живые просили прощения у мертвых за то, что не могли почтить их тела по установленному ритуалу; лишая почестей, они обрекали их на бесконечное скитание среди различных случайностей и перевоплощений.

Man entschuldigte sich bei den Toten, daß man sie nicht ehren könne, wie die Bräuche es verlangten, denn ohne die frommen Zeremonien mußten sie unendliche Zeiträume hindurch unter allerlei Schicksalen und Verwandlungen umherirren.

Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

Его занимало, что чувствует человек, лишившийся головы.

Er fragte sich, wie es wohl wäre, seine eigene Enthauptung mitzuerleben.

Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon

Der Ring von Charon

Allen, Roger

© 1990 by Roger MacBride Allen

© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München

Кольцо Харона

Аллен, Роджер

© 1990 by Roger MacBride Allen

© ООО «Издательство ACT», 1996

© перевод Н. Магнат

Конфликт вызывается вынужденным отказом, когда лишенное удовлетворения либидо вынуждено искать другие объекты и пути.

Der Konflikt wird durch die Versagung heraufbeschworen, indem die ihrer Befriedigung verlustige Libido nun darauf angewiesen ist, sich andere Objekte und Wege zu suchen.

Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse

Einführung in die Psychoanalyse

Freud, Sigmund

© 1922 by “Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.”, Wien

Введение в психоанализ

Фрейд, Зигмунд

© Издательство “Наука”, 1989

Все остальные умерли от изнеможения или лишились рассудка из-за ужасов пустыни.

Die übrigen waren den Strapazen erlegen oder im Wüstenschreck wahnsinnig geworden.

Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

Добавить в мой словарь

лишай1/3

Читайте также:  Лишай во влагалище может быть

Сущ. мужского родаFléchte

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

пузырьковый лишай

Bläschenflechte

коркообразный лишай

borkenartige Flechte

пузырьковый лишай в стадии корочек

Borkenflechte

стригущий лишай

Bullenflechte

пузырьковый лишай

Fieberbläschen

пузырьковый лишай

Fieberblase

стригущий лишай

Glatzflechte

сухой лишай волосистой части головы

Gneiss

опоясывающий лишай

Gürtelrose

опоясывающий лишай

Gürtelflechte

простой пузырьковый лишай губ

Herpes labialis

простой пузырьковый лишай

Herpes simplex

простой герпес, напоминающий опоясывающий лишай

Herpes simplex zosteriformis

Формы слова

лишай

существительное, неодушевлённое, мужской род

Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйлишайлишаи
Родительныйлишаялишаев
Дательныйлишаюлишаям
Винительныйлишайлишаи
Творительныйлишаемлишаями
Предложныйлишаелишаях

лишить

глагол, переходный

Будущее время
я лишумы лишим
ты лишишьвы лишите
он, она, оно лишитони лишат
Прошедшее время
я, ты, он лишилмы, вы, они лишили
я, ты, она лишила
оно лишило
Действит. причастие прош. вр.лишивший
Страдат. причастие прош. вр.лишённый
Деепричастие прош. вр.лишив, *лишивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лишилишите
Побудительное накл.лишимте
Будущее время
я лишусьмы лишимся
ты лишишьсявы лишитесь
он, она, оно лишитсяони лишатся
Прошедшее время
я, ты, он лишилсямы, вы, они лишились
я, ты, она лишилась
оно лишилось
Причастие прош. вр.лишившийся
Деепричастие прош. вр.лишившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лишисьлишитесь
Побудительное накл.лишимтесь
Настоящее время
я лишаюмы лишаем
ты лишаешьвы лишаете
он, она, оно лишаетони лишают
Прошедшее время
я, ты, он лишалмы, вы, они лишали
я, ты, она лишала
оно лишало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиелишающийлишавший
Страдат. причастиелишаемый
Деепричастиелишая (не) лишав, *лишавши
Читайте также:  Чем вылечить лишай ребенку
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лишайлишайте
Настоящее время
я лишаюсьмы лишаемся
ты лишаешьсявы лишаетесь
он, она, оно лишаетсяони лишаются
Прошедшее время
я, ты, он лишалсямы, вы, они лишались
я, ты, она лишалась
оно лишалось